ISBN

978-94-91455-48-3

Paginas

244

Publicatiedatum

14/02/2019

 29,50

Lavend de liefde

Auteur: René Smeets

Lavend de liefde bundelt ’s werelds mooiste borstengedichten, van overal en van altijd, met zachte hand bijeengestreeld door René Smeets en zinnenprikkelend vertaald door enkele van de meest gerenommeerde literaire vertalers van het Nederlandse taalgebied. Eén langgerekt lofdicht op de schoonheid van de vrouw in het algemeen en op die van haar borsten in het bijzonder.

Borstengedichten in de volle zin van het woord, met de boezem dus in de hoofdrol, dat fascinerende voorwerp van literaire adoratie, dat strijdtoneel, die burcht van tederheid, die bron van leven ook, waarover de dichters nooit uitgezongen zullen geraken.

Knipsel

 

Een gedichtje over borstjes

Dichten, dat ligt mij wel.
Als grote borsten proza zijn
en kleine poëzie,
dan hebben mijn tieten precies de juiste maat,
temeer daar jij ze alle liefhebt, precies zoals ze zijn
vooral gestrekt, de handen boven het hoofd.

Dorit Weisman, Israël, 1950
Vertaling: Frans De Graaf

Over de auteur

René Smeets (Leut, 1956) is al jarenlang actief als vertaler en bloemlezer. Vertalingen zijn verschenen in tal van literaire tijschriften en in boekvorm. Voor Uitgeverij vertaalde hij onder meer verzen van de Duitse dichter Hans Magnus Enzensberger, de Haïtiaan René Depestre en de Pool Adam Zagajewski. Verder bij bloemlezingen van wijngedichten (Met jou open ik oude nachten & En de dag was louter champagne), biergedichten (Schuim van mijn dagen, schenk me gedachten) en een lijvig overzicht van de naoorlogse Poolse poëzie (Na de dood stond ik midden in het leven).

Recensies

  1. :

    Het is één langgerekte lofdicht op de schoonheid van de vrouw in het algemeen en op die van haar borsten in het bijzonder. (…) Borstgedichten in de volle zin van het woord. Lavend de liefde bundelt de mooiste borstengedichten van overal en van altijd, bij elkaar gebracht door René Smeets.

    Deze Week