Paginas

256

Publicatiedatum

15/02/2024

 29,50

Weg met Neruda!

Auteur: René Smeets

De decennialange belangstelling van Smeets voor het leven en werk van Neruda kreeg enkele jaren geleden een stevige boost door een bezoek aan enkele van Neruda’s – als musea ingerichte – huizen. De trip naar Chili resulteerde uiteindelijk in een nieuwe Nederlandse vertaling van Neruda’s Twintig liefdesgedichten én het Neruda-leesboek dat nu voorligt.

Smeets heeft gekozen voor een ‘speelse’ aanpak. Dus géén klassieke uitvoerige biografie of korte biografische schets, wél een pittig panelgesprek met voor- én tegenstanders. Uiteraard gedichten van Neruda zélf, maar ook verzen over Neruda. Een doorwrocht stuk over de relatief late receptie van Neruda in Europa die – afgezien van Spanje natuurlijk – vooral via Duitsland is verlopen. Een uitvoerig essay over de verschillen en gelijkenissen tussen Neruda en die andere Chileense Nobelprijs voor literatuur, Gabriela Mistral, van wie het standbeeld – zoals dat van Neruda – begint te wankelen… Kortom: een gevarieerd leesboek over één van de meest intrigerende, populaire én omstreden auteurs van de twintigste eeuw.

Over de auteur

René Smeets (1956) is al enkele decennia actief als vertaler en bloemlezer, vooral van poëzie, en sinds kort is hij ook actief als dichter.
Hij vertaalde honderden gedichten van de grootste naoorlogse Duitse dichter, Hans Magnus Enzensberger, verspreid over vier publicaties in boekvorm, waarvan drie bij Uitgeverij P, en verder in talrijke toonaangevende literaire tijdschriften. À propos Hans Magnus Enzensberger, is een gevarieerd leesboek met essays, gedichten, factuele en fictieve interviews en andere spielereien, waaronder ook een theatertekst bestaande uit authentieke uitspraken van voor- én tegenstanders die in de mond worden gelegd van vier deelnemers aan een pittig rondetafelgesprek. Uit het Frans vertaalde hij verzen van de Haïtianen René Depestre en Jacques Roumain. Uit het Pools poëzie van Nobelprijswinnares Wislawa Szymborska, Adam Zagajewski, Ryszard Krynicki; binnenkort wordt Ewa Lipska aan dat lijstje toegevoegd. Zijn vertaling van Pablo Neruda’s buitengewone succesvolle Twinting liefdesgedichten en een wanhoopslied is zijn eerste vertaling van langere adem uit het Spaans.
Verder stelde Smeets ambitieuze bloemlezingen samen van gedichten over bier, wijn en andere dranken, over Johann Sebastian Bach, en over borsten en borstkanker. In de loop van 2024 wordt daar een ambitieuze anthologie van gedichten over muziek aan toegevoegd.
Zélf schreef hij de dichtbundel Alles gestolen. Een handvol verzen à la Hans Magnus Enzensberger, die genomineerd werd voor de C. Buddingh’-poëziedebuutprijs.

Recensies

Er zijn nog geen reviews.

Categorie: Tag: