Gedichten
Na zijn ontmoeting met de oude Sokrates zou de twintigjarige Plato (ca. 429 – 347 v.C.) afscheid hebben genomen van de poëzie en zijn literaire probeersels hebben verbrand. Nadien heeft hij zich in zijn dialogen altijd erg vijandig opgesteld ten overstaan van de dichtkunst.
Toch moet de grote kenner van Homeros zich nog af en toe aan verzen hebben gewaagd. In de Anthologia Graeca, een wondere verzameling van ruim vierduizend Griekse epigrammen van meer dan driehonderd dichters verpreid over meer dan één millenium, worden er ruim dertig epigrammen aan Plato toegeschreven. Thema’s zijn o.m. (homo-erotische) liefde, literatuur, beeldende kunst en natuur.
Bovendien bevat die antieke bloemlezing een tiental epigrammen van andere auteurs over Plato. In deze tweetalige uitgave verzamelt en vertaalt Patrick Lateur alle epigrammen van en over Plato.
Wie op zoek is naar een curiosum uit de antieke literatuur, vindt in dit boek een eerder onbekend maar verrassend aspect van de grote Griekse filosoof.
Knipsel
De kikker is een dienaar van de nimfen,
hij houdt van regen, kwaakt in plas en vijver,
en geniet van springfonteinen. Deze
hier liet een reiziger in brons sculpteren
als wijgeschenk: hij had zijn dorst gelest
in de gehate hitte van de zomer.
Want op zijn doolweg wees hij hem wat water:
amfibisch als hij is, begon zijn keel
in een vallei vol dauw en op het juiste
moment te kwaken. En de reiziger
liet zich onafgebroken leiden door
zijn stem, tot hij het langverbeide vocht
vond, water dat er heerlijk welde.
Over de auteur
PATRICK LATEUR (Beveren-leie, 1949) is leraar Latijn-Grieks te Gijzegem, lid van de Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde en redacteur van Kunsttijdschrift Vlaanderen. Bij Uitgeverij P publiceerde hij de dichtbundels Zeven vrouwen, Rome & Assisi, Ravenna en Carmina miscellanea en bracht vertalingen van het Pervigilium Veneris, Ausonius' Cupido cruciatus, fabels van Leonardo da Vinci en Leon Battista Alberti en kunstbrieven van Pietro Aretino. Voor P redigeerde hij ook de uitgave van de Saphovertaling van Anton van Wilderode en stelde hij voor de Parnassusreeks een bloemlezing samen uit de poëzie van Willy Spillebeen. Bij andere uitgevers publiceerde hij o.m. vertalingen van Pindaros, Ausonius en Sulpicius Severus, en bloemlezingen en evangeliegedichten, daggedichten, Griekse literatuur en literaire teksten over Romen en Toscane. www.patricklateur.be
jancorbeels – :
‘De verzameling is minstens als curiosum uit de literaire traditie de moeite waard. Lateur heeft de epigrammen vertaald in mooie vrije verzen en voorzien van de Griekse brontekst.’ (Streven)
‘De Gedichten van Plato verschaffen ons een alternatieve en wat speelsere manier om met deze Griekse wijsgeer in contact te komen.’ (Ons Brussel)
‘Wat het boekje vooral de moeite waard maakt, is de prachtige vertaling van Lateur: vlo en virtuoos. (…) De verzorgde uitgave is ten slotte een streling voor het oog.’ (De Leeswolf)
”… prachtig uitgegeven werkje waarin Patrick Lateur 33 gedichten van en 10 over Plato afdrukt. … de gedichten zijn zo uitstekend vertaald dat wie niet (meer) in staat is van het Grieks te genieten, via het Nederlands van Lateur toch het origineel op waarde kan schatten. Ik ben ervan overtuigd dat de 599 andere Nederlandstalige lezers die dit boekje kopen of krijgen, er een mooie zomermiddag lang plezier van zullen hebben.’ (Hermeneus)