21,00

Elfde verticale poëzie

Auteur: Roberto Juarroz Guy Posson

‘Goede poëzie spreekt met vele stemmen’, zei Roberto Juarroz. Dat merk je meteen aan zijn Verticale poëzie, waarbij je de verticale dimensie in twee richtingen moet zien. ‘Neerwaarts, de val die we vroeg of laat allemaal maken, en opwaarts, een soort omgekeerde zwaartekracht, die gedachten, dromen, verbeelding, poëzie in beweging brengt.’ In ‘de scheur tussen woord en stilte’, tussen verbeelding (‘la accion original’) en verwondering stuit de dichter telkens weer op ‘ogenblikkelijke epifanieën’ die zich aan hem openbaren.

‘Het gedicht is een aanwezigheid, en als je écht een gedicht schept, op de zeldzame ogenblikken waarop je dat vergund is, dan is het alsof je hier op deze tafel een aanwezigheid plaatst, die de eenzame mens eventjes gezelschap komt houden. Tevoren was ze er niet; ze voegt iets aan de werkelijkheid toe: een presentie die bij je blijft.’
Poëzie die elke aandachtige lezer in opperste staat van verrukking brengt!

Knipsel

Ik droomde van een manuscript
waarvan de regels één na één vervaagden.
Ik droomde ook van wie het schreven
– ik was één van hen –
en ook zij vervaagden één na één.

Toen ik wakker werd
bleef niemand meer over.
En er bleef nog één enkele regel over,
die ook al begon te vervagen.
Die regel luidde:
Enkel god vermag te vrijwaren van god.

Over de auteur

Roberto Juarroz (1925 - 1995) was dichter, essayist en professor literatuur. Van 1984 tot aan zijn dood was hij lid van de Argentijnse Academie voor Letterkunde. Juarroz gaf dertien bundels uit onder één en dezelfde titel: Poesía vertical. Hij wordt terecht beschouwd als één van de belangrijkste Latijns-Amerikaanse dichters van de twintigste eeuw. Julio Cortázar zei ooit over Juarroz: 'Zijn gedichten lijken mij te horen tot het hoogste en diepste (je kan het ene voor het andere zetten, natuurlijk) van wat de jongste jaren in het Spaans is geschreven. Het is lang geleden dat gedichten mij zo hebben afgemat en in vervoering gebracht als die van hem dat hebben gedaan.' Tussen 1958 en 1993 publiceerde Roberto Juarroz 1000 pagina's Verticale poëzie. Guy Posson, recensent en vertaler Latijns-Amerikaanse literatuur, maakte een schitterende vertaling van de Elfde verticale poëzie.

Recensies

  1. :

    ‘Guy Posson heeft Juarroz trouw proberen te vertalen en dat verdient alle lof.’ (SdL)

    ‘Met deze vertaling is er voor het eerst een integraal deel van Juarroz’ verticale poëzie beschikbaar gekomen in het Nederlands.’ (NBD)

    ‘Voor elke poëziebibliotheek een grote aanwinst.’ (LeesIdee)

    ‘Hopelijk blijft het niet bij dit ene deel en zet Posson zijn schouders onder nog meer werk van Juarroz.’ (De Morgen)

    ‘… uitstekend vertaalde bundel (…) De poëzie van Roberto Juarroz vraagt erom gelezen te worden.’ (Ons Brussel)

SKU: 190 Categorieën: , Tags: ,